Labels

100 Tokoh Dunia (100) Alam (28) Alien (9) Artikel (268) Binatang (18) Catatanku (17) Do"a (7) Download (6) FACEBOOK (8) Fakta (20) Film (23) Foto (91) GaMe (3) Handphone (6) Imsakiyah (17) Indonesiaku (3) Internet (11) Islam (174) Kata2 (5) Kenapa? (9) Kesehatan (24) Kisah (35) Kisah 25 Nabi (22) Komputer (12) Lelucon (33) Minangkabau (21) Misteri (74) Musik (9) Nusantara (1) Olah Raga (17) Pendidikan (2) Photoshop (86) Puisi (14) Renungan (37) Sejarah (110) Teknologi (13) Tips n Trik (16) Tokoh (168) Tour De Singkarak 2011 (7) Tour De Singkarak 2013 (1) TV (7) Unik n Kreatif (288) Video (7) Widget (1)
Home » » JANGAN Menerjemahkan istilah IT ke Bahasa Indonesia

JANGAN Menerjemahkan istilah IT ke Bahasa Indonesia

oleh Ricko Bahemar pada 15 April 2009 jam 21:55

 Jangan sekali-kali menerjemahkan istilah IT ke bahasa Indonesia

1. Hardware :Barangkeras
2. Motherboard : Papan ibu-ibu
3. Software : Baranglembut
4. Joystick : Batang gembira ( Malaysia memakai kata tbs... wkwkkwk)
5. Plug and play : Colok dan main
6. Port : Lubang
7. Server : Pelayan
8. Client : Pelanggan

Try to translate this :
(Silahkan coba untuk translate kalimat di bawah)

ENGLISH
"The server provides a plug and play service for the clients using either hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it".

INDONESIA
"Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Cukup dengan memasukkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati".

Makanya Hati-hati menerjemahkan istilah IT ke Bahasa Indonesia.......

Komentar Anda :

    • 'Nink Nonk' itu baru bhs indonesia yg baik & benar.. translate nya bisa dg mudah dipahami oleh org2 yg gaptek soal ini...
      wakakakakaka

      15 April 2009 jam 22:21 ·

    • Rahmiah Kadir hahahaha.... GILA'...!!! Penerjemahan yang polos menyesatkan.. Hahaha....
      16 April 2009 jam 6:57 ·

    • Deddy Oktaviandy Translatenya yang membuat orang TERGODA belajar IT...hahahaha
      16 April 2009 jam 8:18 ·

    • Zulfikar Akbar Hahahaha.... bisaaaaa aja...
      16 April 2009 jam 12:20 ·

    • Budi C. Putra ado pl yg lain Ko: motherboard: papan emak-emak ..he he he
      16 April 2009 jam 13:43 ·

    • Erison J Kambari ha ha.....iyo juo yooh....gawaaat..jadi kiro2 terjemahan ka bahaso apo nan lai agak aman Jo...?..kalau diterjemahakan ka bahaso minang, tantu labiah parah tu yo..? lah bunyi caruik se isinyo tuuu...?..he he..
      16 April 2009 jam 21:44 ·

    • Ricko Bahemar ‎@budi : Yo da lupo awak nan ciek tu. tambah mouse = tikus. hehehe
      @da son: jan lai da. kalau translate bahaso minang labiah parah. hahahahhaa.....

      16 April 2009 jam 22:50 ·

    • Fadhly Reza santiang uda ambo menyusun kata demi kata co ka bahaso mandarin da....
      10 Mei 2009 jam 21:47 ·

    • Dayu Darwin hahahaha mantap koooo
      07 Maret 2010 jam 14:52 ·

    • Okta Shanoza kwkwkkkkk......, kalau pakai baso minang ba a kok lah? kwkwkkk...
      14 Maret 2010 jam 10:55 ·

1 komentar:

lagu minang mengatakan...

Numpang galak lo ciek hahahaha