oleh Ricko Bahemar pada 15 April 2009 jam 21:55
Jangan sekali-kali menerjemahkan istilah IT ke bahasa Indonesia
1. Hardware :Barangkeras
2. Motherboard : Papan ibu-ibu
3. Software : Baranglembut
4. Joystick : Batang gembira ( Malaysia memakai kata tbs... wkwkkwk)
5. Plug and play : Colok dan main
6. Port : Lubang
7. Server : Pelayan
8. Client : Pelanggan
Try to translate this :
(Silahkan coba untuk translate kalimat di bawah)
ENGLISH
"The server provides a plug and play service for the clients using either hardware and software joystick. Just plug the joystick into the server port and enjoy it".
INDONESIA
"Pelayan itu menyediakan layanan colok dan main untuk pelanggannya dengan menggunakan batang gembira jenis keras atau lembut. Cukup dengan memasukkan batang gembira itu ke lubang pelayan dan nikmati".
Makanya Hati-hati menerjemahkan istilah IT ke Bahasa Indonesia.......
Komentar Anda :
'Nink Nonk' itu baru bhs indonesia yg baik & benar.. translate nya bisa dg mudah dipahami oleh org2 yg gaptek soal ini...
wakakakakaka
15 April 2009 jam 22:21 ·
Rahmiah Kadir hahahaha.... GILA'...!!! Penerjemahan yang polos menyesatkan.. Hahaha....
16 April 2009 jam 6:57 ·
Deddy Oktaviandy Translatenya yang membuat orang TERGODA belajar IT...hahahaha
16 April 2009 jam 8:18 ·
Erison J Kambari ha ha.....iyo juo yooh....gawaaat..jadi kiro2 terjemahan ka bahaso apo nan lai agak aman Jo...?..kalau diterjemahakan ka bahaso minang, tantu labiah parah tu yo..? lah bunyi caruik se isinyo tuuu...?..he he..
16 April 2009 jam 21:44 ·
Ricko Bahemar @budi : Yo da lupo awak nan ciek tu. tambah mouse = tikus. hehehe
@da son: jan lai da. kalau translate bahaso minang labiah parah. hahahahhaa.....
16 April 2009 jam 22:50 ·
Fadhly Reza santiang uda ambo menyusun kata demi kata co ka bahaso mandarin da....
10 Mei 2009 jam 21:47 ·
Okta Shanoza kwkwkkkkk......, kalau pakai baso minang ba a kok lah? kwkwkkk...
14 Maret 2010 jam 10:55 ·
1 komentar:
Numpang galak lo ciek hahahaha
Posting Komentar